Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1276
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kii bá háráiyá giyáche tomár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kár tare divánishi káṋdo (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke nila tomár kańt́heri hár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áṋkhi niire kár málá gáṋtho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh what of yours has gone missing,
For whom do you weep constantly?


Who took the string of pearls round your neck?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Eyes watering, whose garland do you thread?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh qué de los tuyos ha desaparecido,'''
'''¿Por quién lloras constantemente?'''


'''¿Quién te quitó el collar de perlas?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Los ojos llorosos, ¿de quién es la guirnalda que enhebras?'''
|-
|-
|Váśparuddha kańt́ha haite
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dhvani jathájatha páre ná ásite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tabu ávegke cepe dui háte
Prasanno bhava he citi anubhava


Ápráń kena sura sádho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|From a throat choked up with tears,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
No true notes can emerge.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Still, feelings by both hands checked,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Why rehearse tune to the last breath?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''De una garganta ahogada en lágrimas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No pueden surgir notas verdaderas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Aún así, sentimientos por ambas manos comprobados,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué ensayar la melodía hasta el último aliento?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ke se citacor jár madhu báṋshii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keŕe nila tava adharera hási
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Base vátáyan pare kár priitid́ore
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kon rúpe ráge veńii báṋdho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Who's that mind-thief whose sweet flute
|Established in the principle of social equality,
Snatched the smile from your two lips?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Seated by the jalousie with whose love-thread,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With what passion and grace do you braid your tress?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''¿Quién es ese ladrón de mentes cuya dulce flauta'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''arrebató la sonrisa de tus labios?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sentado junto a la celosía con cuyo hilo de amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Con qué pasión y gracia trenzas tus cabellos?..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1276%20KII%20BA%27%20HA%27RA%27YIA%27%20GIA%27CHE%20TOMA%27R.mp3 canción] Kii bá háráiyá giyáche tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1276 Kii bá háráiyá giyáche tomár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah