Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esechile prabhu surera máyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gán geye geye patha pare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Svágata jánáte keu chila náko
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabe ghumaghore chila bhore
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, with melodic magic come You had,
Ever singing songs upon the path.


None was there to welcome Thee;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


At daybreak all were fast asleep.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Señor, con magia melódica has venido,'''
'''Siempre cantando canciones en el camino.'''


'''Nadie estaba allí para darte la bienvenida;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Al amanecer todos dormían profundamente.'''
|-
|-
|Svágata cáha ni málá cáha ni to
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chile ná bhaktajanaparivrta
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mukhe chila hási sáthe laye báṋshii
Prasanno bhava he citi anubhava


Ele tále tále rúp dhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You don't discern greetings or wreathes,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And by devotees You weren't ringed.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On Your mouth was a grin, tuneful flute in company;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You appeared, assuming shape with rhythmic beats.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No discerniste saludos ni coronas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''y los devotos no te llamaban.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En Tu boca había una sonrisa, Una flauta afinada en compañía;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Apareciste, tomando forma con rítmicos latidos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Núpura rańane madhura carańe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sthán kare nile manera gahane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mana vrndávane cakite<ref group="nb">Aquí se da preferencia al texto en bengalí más reciente[<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_surera_mayay#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] Algunos textos anteriores y el archivo de audio dan cakita en lugar de cakite, pero eso no tiene sentido en el context.</ref> gopane


Aiṋjane ele áṋkhi pare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Priitibhájaner hiyá bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With anklets jingling on sweet feet,
|Established in the principle of social equality,
You took the readied place in niche of psyche.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In mind's Vrndavan, privately and in a trice,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You arrived, kohl on Your eyes,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Filling the heart of a favorite.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Con tobilleras tintineando en dulces pies,'''
'''Tomaste el lugar preparado en el nicho de la psique.'''


'''En Vrndavan de la mente, en privado y en un tris,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Usted llegó, kohl en sus ojos,'''
 
'''Llenando el corazón de un favorito......'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1274%20ESECHILE%20PRABHU%2C%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Esechile prabhu surera máyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1274 Esechile prabhu surera máyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah