Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáy niye e kii khelá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kare calecha he karuńámay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ávás dile anna dile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dile jáhá tá balivári nay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With me such fantastic sport
You've kept making, oh Merciful Lord.


You gave to me residence and victuals,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


What You gave is more than I can tell.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Conmigo tan fantástico deporte'''
'''Has seguido haciendo, oh Señor Misericordioso.'''


'''Me diste residencia y vituallas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Lo que me diste es más de lo que puedo contar.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mátrsneha mamatá dile
Pitrvakśe sharań dile
 
Saháy sakhá bandhu dile
 
Dile játaveda jiivanamay
|You gave a mother's warm affection
And the shelter in a father's heart.
 
You gave an ally-friend-benefactor,
 
And, through life, knowledge of all sorts.
|'''Me diste el cálido afecto de una madre'''
'''Y el refugio en el corazón de un padre.'''


'''Me diste un aliado-amigo-benefactor,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y, a través de la vida, conocimientos de todo tipo.'''
|-
|-
|Bhálabásár parash dile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jyotsná ráter haraś dile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Madhumáser ásab dile
Prasanno bhava he citi anubhava


Dile sauṋgiit chandamay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You gave romantic love's caress
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And moonlit night's joyfulness.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You gave the heady wine of spring
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And music full of poetry.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Diste la caricia del amor romántico'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y la alegría de la noche de luna.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Diste el vino embriagador de la primavera'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y la música llena de poesía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Caram lakśya jániye dile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Param prápti ániye dile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Pásh saḿshay sariye dile


Kariye dile akutobhay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Liilámay he liilámay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You disclosed the final destination,
|Established in the principle of social equality,
And bestowed supreme accomplishment.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You wiped away my doubts and bondages,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And did make me stout-hearted...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Oh Playful Master, my Playful Master.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Revelaste el destino final'''
'''y otorgaste el logro supremo.'''


'''Borraste mis dudas y ataduras,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Y me hiciste fuerte de corazón...'''
 
'''Oh Maestro Juguetón, mi Maestro Juguetón.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1273%20A%27MA%27Y%20NIYE%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye e kii khelá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1273 Ámáy niye e kii khelá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah