Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár gopan kathá jene niyeche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Práńer vyathá se je jáne
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámár manda bhálo se je jáne
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sabi tár nakhadarpańe
Nijeke bholáy base niráláy
|He has taken note of my secrets;
My heartache He knows that.


He knows both my good and bad;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Everything is at His fingertips.
With form's Providence in floral dress,
| '''Él ha tomado nota de mis secretos;'''
'''Mi angustia Él la conoce.'''


'''Él conoce tanto mi bien como mi mal;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Todo está a Su alcance.'''
|-
|-
|Lukote ceyechi
|Kár tare e rúp esechilo
Lukono ná theke gechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


Se je sab kichu áloy t́ene áne
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|I have wanted to conceal,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
And I have not forsaken hiding;
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Everything to light He brings.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''He querido ocultar,'''
'''Y no he renunciado a ocultar;'''


'''Todo lo saca Él a la luz.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Hiyár gahane se je tháke
|Tilottamá tile tile hay
Maner mádhurii práńe mákhe
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Se je priitir kathá kay káne káne
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the depths of heart He dwells there,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And sweetness of psyche on life He does smear;
There is not the least time to be seated waiting.


Words of love He speaks into every ear.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''En las profundidades del corazón Él habita,'''
'''Y la dulzura de la psique en la vida Él unta;'''


'''Palabras de amor Él habla a cada oído....'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1272%20A%27MA%27R%20GOPAN%20KATHA%27%20JENE%20NIYECHE.mp3 canción] Ámár gopan kathá jene niyeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1272 Ámár gopan kathá jene niyeche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy