Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár phele ásá carańdhúli
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E vrajarajah
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mátháy chuṋte áse chut́e
Rúper alakáy kusumasajjáy


Gopiijan ájo
Nijeke bholáy base niráláy
|The ancient dust from Your feet,
This dust of [[wikipedia:Braj|Brajabhumi,]]


Their heads to touch, they come running
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Even now, the devotees.[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-4|nb2]]]
With form's Providence in floral dress,
| '''El antiguo polvo de Tus pies,'''
'''Este polvo de Brajabhumi,'''


'''Vienen corriendo para tocar sus cabezas'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Incluso ahora, los devotos.'''<ref group="nb">El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos". </ref>
|-
|-
|Krśńa tomáy bhálabási
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár náme káṋdi hási
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mantramugdha jiiva udbhid
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár náme náce ájo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Krsna, I do love Thee;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I laugh and cry for Your glory.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The flora and fauna are charmed;
At the sky she gazes with what tipsiness?


In Your name, they still dance presently.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Krsna, Te amo;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Río y lloro por Tu gloria.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La flora y la fauna están encantadas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En Tu nombre, aún danzan actualmente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je kathát́i jáy ná kahá
|Tilottamá tile tile hay
Je vyathát́i jáy ná sahá
Base thákár nei tilek samay


E vrndávan rikta mohan
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jadio mane ájo rájo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|That story goes untold,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Unbearable its sorrow.
There is not the least time to be seated waiting.


This [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] without Mohan,[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-5|nb3]]]
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Even so, in mind He's still enthroned.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esa historia no se cuenta,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Insoportable su dolor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Este Vrndavan sin Mohan,'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref>
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Aun así, en la mente Él todavía está entronado.'''  
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1282%20TOMA%27RE%20PHELE%20A%27SA%27%20CARAN%27.mp3 canción] Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy