Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár phele ásá carańdhúli
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E vrajarajah
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mátháy chuṋte áse chut́e
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gopiijan ájo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The ancient dust from Your feet,
This dust of [[wikipedia:Braj|Brajabhumi,]]


Their heads to touch, they come running
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Even now, the devotees.[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-4|nb2]]]
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El antiguo polvo de Tus pies,'''
'''Este polvo de Brajabhumi,'''


'''Vienen corriendo para tocar sus cabezas'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Incluso ahora, los devotos.'''<ref group="nb">El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos". </ref>
|-
|-
|Krśńa tomáy bhálabási
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár náme káṋdi hási
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mantramugdha jiiva udbhid
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomár náme náce ájo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Krsna, I do love Thee;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I laugh and cry for Your glory.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The flora and fauna are charmed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In Your name, they still dance presently.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Krsna, Te amo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Río y lloro por Tu gloria.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La flora y la fauna están encantadas;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En Tu nombre, aún danzan actualmente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je kathát́i jáy ná kahá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je vyathát́i jáy ná sahá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E vrndávan rikta mohan
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jadio mane ájo rájo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That story goes untold,
|Established in the principle of social equality,
Unbearable its sorrow.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This Vrndavan without Mohan,[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-5|nb3]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Even so, in mind He's still enthroned.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esa historia no se cuenta,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Insoportable su dolor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Este Vrndavan sin Mohan,'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aun así, en la mente Él todavía está entronado.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1282%20TOMA%27RE%20PHELE%20A%27SA%27%20CARAN%27.mp3 canción] Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah