Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge ámár prabhu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Priitir báṋdhan priitir báṋdhan
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár krpáy chatracháyáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Egiye cale ámár jiivan
Nijeke bholáy base niráláy
|My Lord, with Thee
There's a bond of love, a joyful binding.


By Your grace, under its shelter,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


My life, it moves onward.
With form's Providence in floral dress,
| '''Mi Señor, contigo'''
'''Hay un lazo de amor, una feliz atadura.'''


'''Por Tu gracia, bajo su refugio'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Mi vida, se mueve hacia adelante.'''
|-
|-
|Úśálagne ut́he jege
|Kár tare e rúp esechilo
Din kát́e tava tarauṋge
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár jantra tomár mantra
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Káj kare jáy ádesh matan
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Roused at bright moment of daybreak,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
The day passes by on Your wave.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Your instrument, Your incantation,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Goes on working per command.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Despierto en el momento brillante del amanecer,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''El día pasa en Tu onda.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tu instrumento, Tu encantamiento,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sigue operando según tu voluntad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|D́ákbe jakhan cale jába
|Tilottamá tile tile hay
Gáne bhuvan bhariye doba
Base thákár nei tilek samay
 
Tomár sure báṋshii púre


Chandáyita kare manan
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bháve bhará se vrndávan
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|When You call, I'll run along;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I will fill the world with song.
There is not the least time to be seated waiting.


Upon Your tune, the flute therein
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Imbues each thought with purpose.
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Brimming with ideation is that [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan.]]
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Cuando Tú llames, yo correré;'''
'''Llenaré el mundo de canciones.'''


'''Al son de Tu melodía, la flauta que hay en ella'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Impregna cada pensamiento con propósito.'''
 
'''Rebosante de ideación es ese Vrndavan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1281%20TOMA%27R%20SAUNGE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tomár sauṋge ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1281 Tomár sauṋge ámár prabhu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy