Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Vrajer kánu ábár ki re
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phire ela vrndávane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gopiir vyathá práńer kathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nútan kare paŕla mane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The [[:en:Vrajer_kanu_abar_ki_re#cite_note-5|Kanu]] of Braj, is He again
Come back to Vrndavan?


The milkmaids' pain, their inmost thoughts,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


They did strike mind once more.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El Kanude'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''Braj, ¿Es el de nuevo?'''
'''¿Vuelve a Vrindavan?'''


'''El dolor de las lecheras, sus pensamientos más íntimos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Golpearon la mente una vez más.'''
|-
|-
|Jamuná áj ujáne bay
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Práńocchváse se udvel hay
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sońár cikur siṋkhir mayúr
Prasanno bhava he citi anubhava


Kotháy gela kei bá jáne
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Today the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With zest for life it's overflowing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The peacock with its parted golden crest...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Does anyone know where it went?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy el Jamuna fluye río arriba;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con entusiasmo por la vida se desborda.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El pavo real con su cresta dorada...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Alguien sabe a dónde fue?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Madhuvane átmahárá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gopii bháver nayantárá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kuiṋjavane priitipuiṋje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chaŕiye gela maner końe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a pleasure-grove, ecstatic
|Established in the principle of social equality,
Was the Darling of [[wikipedia:Gopi|gopiis]]' devotion.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From that bower with love abounding,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He dispersed to crannies of the psyche.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En un bosque de placer, extasiada'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Estaba el Querido de la devoción de las gopiis.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''De esa enramada, con abundante amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se dispersó por los rincones de la psique.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1251%20VRAJER%20KA%27NU%20A%27BA%27R%20KI%20RE%20PHIRE%20ELO%20VRINDA%27VANE%202.mp3 canción] Vrajer kánu ábár ki re cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1251 Vrajer kánu ábár ki re]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah