Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1147
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámi bhule gechi sei din kśań
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jabe tomáre dekhechi anupam
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ájo mane dey dolá priitimadhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jabe tomár kathá bhávi priyatama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I've forgot the precise day and moment
When Yourself I beheld, oh Peerless One;


But even now love's honey gives a swing in psyche
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


When about You I do think, my Darling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''He olvidado el día y el momento precisos'''
'''cuando te contemplé, oh sin igual;'''


'''Pero incluso ahora la miel del amor da una sacudida en la psique'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''cuando pienso en ti, mi mas querido.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Nabhoniilimár spandana hate
Je dhvani bhese áse vátáse


Tári rúpe ráge ámi je hárái
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Asiimer bhálo lágá áveshe
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Je práń dhúláy mákhále
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár surabhi surabhi je mane jaŕále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Je gán shońále tári sure áji
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ashuci haye gela shucitama
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|From the vibrance of blue firmament,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
What a sound comes floating on the wind!
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I lose myself in its form and color,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


In the heavens' fond obsession.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Life got kneaded with that pollen,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In that selfsame tune was the song You sang today;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Immaculate the impure one became.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde la vibración del firmamento azul,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¡Qué sonido viene flotando en el viento!'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Me pierdo en su forma y color'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En la cariñosa obsesión del cielo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''La vida se amasó con ese polen,'''
 
'''Su dulce aroma, una fragancia que con la psique se mezcló.'''
 
'''En esa misma melodía estaba la canción Que hoy cantaste;'''
 
'''Inmaculada se volvió la impura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1147%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20DIN%20KS%27AN%27.mp3 canción] Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah