Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1147
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi bhule gechi sei din kśań
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jabe tomáre dekhechi anupam
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ájo mane dey dolá priitimadhu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jabe tomár kathá bhávi priyatama
Nijeke bholáy base niráláy
|I've forgot the precise day and moment
When Yourself I beheld, oh Peerless One;


But even now love's honey gives a swing in psyche
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


When about You I do think, my Darling.
With form's Providence in floral dress,
| '''He olvidado el día y el momento precisos'''
'''cuando te contemplé, oh sin igual;'''


'''Pero incluso ahora la miel del amor da una sacudida en la psique'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''cuando pienso en ti, mi mas querido.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Nabhoniilimár spandana hate
Je dhvani bhese áse vátáse


Tári rúpe ráge ámi je hárái
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Asiimer bhálo lágá áveshe
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Je práń dhúláy mákhále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tár surabhi surabhi je mane jaŕále
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Je gán shońále tári sure áji
At the sky she gazes with what tipsiness?


Ashuci haye gela shucitama
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|From the vibrance of blue firmament,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
What a sound comes floating on the wind!
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


I lose myself in its form and color,
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


In the heavens' fond obsession.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


Life got kneaded with that pollen,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


In that selfsame tune was the song You sang today;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Immaculate the impure one became.
Take note of what He wants each moment.
|'''Desde la vibración del firmamento azul,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¡Qué sonido viene flotando en el viento!'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Me pierdo en su forma y color'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En la cariñosa obsesión del cielo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''La vida se amasó con ese polen,'''
 
'''Su dulce aroma, una fragancia que con la psique se mezcló.'''
 
'''En esa misma melodía estaba la canción Que hoy cantaste;'''
 
'''Inmaculada se volvió la impura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1147%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20DIN%20KS%27AN%27.mp3 canción] Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy