Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0850
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár áṋdhár gharer álo tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár hiyár álo (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Taelavihiin diipádháre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nijer thekei jvalo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You're the light of my dark room;
The light of my dark heart is You.


On a lampstand without oil,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You burn bright in Your own right.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres la luz de mi oscura habitación;'''
'''La luz de mi oscuro corazón eres Tú.'''


'''En un candelabro sin aceite'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Tú ardes brillante por derecho propio.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Niil gaganer áṋcal kháni
Tárár meláy bhará


Niiháriká hátcháni dey
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Candanete gaŕá
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabár májhe t́hikre paŕe
Prasanno bhava he citi anubhava


Álor ceyeo álo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Se je tomár rúper álo
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|Edged with sky's blue is Your [[wikipedia:Dhoti|dhoti]];
It's spangled with the stars.


Beckoning are the nebulae;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Of sandalpaste is Your girdle.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Sprinkled amid everybody
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Is a light greater than any...
 
It's the light of Your beauty.
|'''Bordado con el azul del cielo es tu dhoti;'''
'''Está salpicado de estrellas.'''
 
'''Llamando están las nebulosas;'''
 
'''De pasta de sándalo es tu faja.'''
 
'''Salpicado en medio de todos'''
 
'''Hay una luz más grande que cualquiera...'''
 
'''Es la luz de Tu belleza.'''
|-
|-
|Ek pradiipe kot́i pradiip
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jváliye tolo álori t́ip
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár hiyáy jágiye tolo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bháver antariip
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Násho kálor ceyeo kálo
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Se je tomár priitir álo
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|From the Luminous One come myriad lights;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
You apply bright [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindis]] that You've lit.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In every heart You lift up
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Amity's promontory.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
You remove dark spots, blacker than black...
 
It's the light of Your love.
|'''Del Luminoso vienen miríadas de luces;'''
'''Aplicas brillantes bindis que Tú has encendido.'''
 
'''En cada corazón Tú elevas'''
 
'''El promontorio de la Amistad.'''
 
'''Quitas las manchas oscuras, más negras que el negro...'''
 
'''Es la luz de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___850%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARER%20A%27LO%20TUMI.mp3 canción] Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0850 Ámár áṋdhár gharer álo tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah