Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0848
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tái kichutei bhay ná pái (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ulkár áloke peyechi tomáke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kon kháne prabhu tumi go nái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I've seen You in the heart of thunderstorms;
Therefore I get no fear, not one jot.


I've found You in the light of meteors;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Oh Lord, there's no place where You are not.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he visto en el corazón de las tormentas;'''
'''Por eso no tengo miedo, ni un ápice.'''


'''Te he encontrado en la luz de los meteoros;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Oh Señor, no hay lugar donde Tú no estés.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Jarájarjar sakali vishve
Tumi ácho shudhu cira taruń


Ghor tamasáy rátrite theke
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bhore jege ot́ha haye aruń
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shiiter parńe jhare paŕo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Madhumáse kishalaye phire je pái
|Each thing in the world is subject to decay
Only You stay young and fresh always.
 
Having been within the frightful dark of night,
 
Riding sun's chariot at dawn You rise.


You drop to the ground with winter's leaves;
Prasanno bhava he citi anubhava


In spring I find You've returned green.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Cada cosa en el mundo está sujeta a la decadencia'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Sólo Tú te mantienes joven y fresco siempre.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Habiendo estado dentro de la espantosa oscuridad de la noche,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Montado en el carro del sol al amanecer Tú te levantas.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Caes al suelo con las hojas del invierno;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En primavera encuentro que has regresado verde.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Anádi kálete jei bháve chile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sei bháve theke jábe cira kále
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Avinashvar agrapuruś
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhuvane tomár tulaná nái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the very state You were ere time began,
|Established in the principle of social equality,
In that same state forever You will last.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My indestructible Supreme Being,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In this universe Your like does not exist.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el mismo estado en que estabas antes de que comenzara el tiempo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En ese mismo estado durarás para siempre.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi indestructible Ser Supremo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En este universo Tu semejante no existe.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___848%20JHAINJHA%27R%20BU%27KE%20DEKHECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah