Diferencia entre revisiones de «Canción 0844 Tumi sabár nayane varaśá enecho»
(song 0844 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___844%20TUMI%20SABA%27R%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ENECHO.mp3 canción] Tumi sabár nayane varaśá enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___844%20TUMI%20SABA%27R%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ENECHO.mp3 canción] Tumi sabár nayane varaśá enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:55 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Sabár nayane varaśá enecho
Ánande bhásáte Sabár jiivane bharasá diyecho Nijere ciniyá nite |
In the eyes of all, You've brought rain
That they will swim in bliss. In the lives of all, You've lent faith That they will gain self-consciousness. |
A los ojos de todos, Tú has traído la lluvia
Para que naden en la dicha. En las vidas de todos, Tú has prestado fe Para que adquieran conciencia de sí mismos. |
Jhiri jhiri caetálii váy
Ádar kare jabe mor gáy Tanu man ek sáthe shiharáy Durdama bhávera srote |
When a spring breeze is gently blowing,
Caressing my body, Body and mind, as one they thrill In streams of unruly feelings. |
Cuando una brisa primaveral sopla suavemente
acaricia mi cuerpo, Cuerpo y mente, como uno se estremecen en corrientes de sentimientos rebeldes. |
Jabe dhabdhabe phut́phut́e jochanáy
Ghar cheŕe man jete cáy Udásii nayan ákásh páne cáy Kśańik tomár dekhá pete Tár param puruśe nati jánáte |
Under bright, snow-white moonlight,
The mind wants to forsake its shrine. My stoic eyes gaze toward the sky To get a fleeting glimpse of Thee And pay respect to their Supreme. |
Bajo la brillante y blanca luz de la luna,
la mente quiere abandonar su santuario. Mis ojos estoicos miran hacia el cielo para obtener una fugaz visión de Ti y rendir respeto a su Supremo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi sabár nayane varaśá enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse