Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0841
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álora sáyare sahása samiire
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go ele tumi ke go ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ásár kále patha candane mákhále
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jábár pathe phul bichiye gele
Nijeke bholáy base niráláy
|With a sea of light on a breeze that smiles,
Who are You that came, oh, Who came?


On Your inbound path, You smeared [[wikipedia:Sandalwood#Religion|sandalpaste]];
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


On Your outbound path, You left blooms behind.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con un mar de luz en una brisa que sonríe,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino?'''


'''En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En tu camino de salida, dejaste flores.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
Kata divá nishi mor hayeche hárá


Shata d́ákileo tumi áso niko
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ásiáyái mana práń jiniyá nile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine.


Despite my countless invites, You did not come;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But, now, unbidden and on Your own You came.
At the sky she gazes with what tipsiness?


Simply by coming, You took my breath away.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Me había cansado de llamarte una y otra vez;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Perdidos así fueron muchas noches y días míos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Simplemente por venir, me dejaste sin aliento.'''
|-
|-
|Liilárase raciyácho vishva jáni
|Tilottamá tile tile hay
Liilákhelá bhálobáso táo máni
Base thákár nei tilek samay


Tabu mor kathá rákho duhkha dekho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ei nivedan kari ashrujale (áji)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In a playful flow You've made the cosmos, that I know;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And divine sport You like, that too I own.
There is not the least time to be seated waiting.


Nonetheless, grant my appeal and see my grief;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Today, this humble plea I submit, tearfully.
Take note of what He wants each moment.
|'''En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy