Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi dhruva dhárańár sárathi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi sárá jiivaner atithi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ajáná pathik tumi práńera pratiik
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ke bá jáne tava kii riiti
Nijeke bholáy base niráláy
|You're the fixed concentration's chauffeur;
You're the lifelong visitor.


Unknown Traveler, You're the token of vigor;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But does anybody really know Your nature?
With form's Providence in floral dress,
| '''Eres el chófer de la concentración fija;'''
'''Eres el visitante de toda la vida.'''


'''Viajero desconocido, Tú eres la ficha del vigor;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Pero alguien conoce realmente Tu naturaleza?'''
|-
|-
|Tava mamatár kathá bholá náhi jáy
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár karuńá bhará kánáy kánáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi ácha tái srśt́i áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tava drśt́ite vishvaekapriiti
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your affection cannot be forgotten;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Your compassion, it is filling to the brim.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You exist, and so there is Creation;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Love for the macrocosm, it is in Your vision.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu afecto no puede ser olvidado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tu compasión, se llena hasta el borde.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú existes, y por eso existe la Creación;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El amor por el macrocosmos, está en Tu visión.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áloker utsa rayeche tomáte
|Tilottamá tile tile hay
Dośe guńe bhará ámi tomáte máte
Base thákár nei tilek samay


Tomár dyuti tava bhávánubhúti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dharáy ánuk alakágiiti
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Within You has endured the fount of effulgence;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
But within You runs amuck the "I", full of virtues and vices.
There is not the least time to be seated waiting.


Your radiance, Your friendly sentiments,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


May they bring on Earth heavenly hymns.
Take note of what He wants each moment.
|'''Dentro de Ti ha perdurado la fuente de la refulgencia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Pero dentro de Ti corre enloquecido el " Yo", lleno de virtudes y vicios.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tu resplandor, Tus sentimientos amistosos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Que traigan a la Tierra himnos celestiales.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1140%20TUMI%2C%20DHRUVA%20DHA%27RAN%27A%27R%20SA%27RATHI.mp3 canción] Tumi dhruva dhárańár sárathi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1140 Tumi dhruva dhárańár sárathi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy