Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi dhruva dhárańár sárathi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi sárá jiivaner atithi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ajáná pathik tumi práńera pratiik
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ke bá jáne tava kii riiti
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You're the fixed concentration's chauffeur;
You're the lifelong visitor.


Unknown Traveler, You're the token of vigor;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But does anybody really know Your nature?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Eres el chófer de la concentración fija;'''
'''Eres el visitante de toda la vida.'''


'''Viajero desconocido, Tú eres la ficha del vigor;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Pero alguien conoce realmente Tu naturaleza?'''
|-
|-
|Tava mamatár kathá bholá náhi jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár karuńá bhará kánáy kánáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ácha tái srśt́i áche
Prasanno bhava he citi anubhava


Tava drśt́ite vishvaekapriiti
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Your affection cannot be forgotten;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Your compassion, it is filling to the brim.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You exist, and so there is Creation;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Love for the macrocosm, it is in Your vision.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tu afecto no puede ser olvidado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tu compasión, se llena hasta el borde.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú existes, y por eso existe la Creación;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El amor por el macrocosmos, está en Tu visión.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áloker utsa rayeche tomáte
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dośe guńe bhará ámi tomáte máte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár dyuti tava bhávánubhúti
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dharáy ánuk alakágiiti
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Within You has endured the fount of effulgence;
|Established in the principle of social equality,
But within You runs amuck the "I", full of virtues and vices.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your radiance, Your friendly sentiments,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


May they bring on Earth heavenly hymns.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro de Ti ha perdurado la fuente de la refulgencia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero dentro de Ti corre enloquecido el " Yo", lleno de virtudes y vicios.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu resplandor, Tus sentimientos amistosos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que traigan a la Tierra himnos celestiales.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1140%20TUMI%2C%20DHRUVA%20DHA%27RAN%27A%27R%20SA%27RATHI.mp3 canción] Tumi dhruva dhárańár sárathi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1140 Tumi dhruva dhárańár sárathi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah