Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shata bádhá utkrami tumi eso
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Malayánile tumi eso
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manamaiṋjile rúpe bheso
Rúper alakáy kusumasajjáy


Snigdha parashe tumi heso
Nijeke bholáy base niráláy
|I've crossed a hundred obstacles; You please appear...
Upon a southern breeze, please do appear.


Arise with beauty in mind's mansion;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Kindly smile with a soothing touch.
With form's Providence in floral dress,
| '''He cruzado cientos de obstáculos; Tú por favor aparece...'''
'''Sobre una brisa del sur, por favor aparece.'''


'''Aparece con belleza en la mansión de la mente;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sonríe amablemente con un toque tranquilizador.'''
|-
|-
|Járá áse jáy kichu náhi cáy
|Kár tare e rúp esechilo
Pashcátpáne phire ná tákáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Táder mádhurii rúpe rase bhari
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Práńiin prańaye bhálabeso (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Those who come then go, wanting nothing,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
They don't cast a return glance to the rear...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With form and flavor their sweetness is full.
At the sky she gazes with what tipsiness?


Kindly favor the living with Your affection.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aquellos que vienen luego se van, sin querer nada,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No lanzan una mirada de retorno a la retaguardia...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con forma y sabor su dulzura es plena.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Favorece amablemente a los vivos con Tu afecto.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Náhi áváhan visarjano
|Tilottamá tile tile hay
Utsarjita pradakśińo
Base thákár nei tilek samay


Chile tumi ácho thákiyá jáibe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ná tákiye bali eso eso
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|There is no invocation or [[wikipedia:Water_and_religion#Immersion_of_deities|immersion,]]
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Formalistic sacrifice or circumambulation...
There is not the least time to be seated waiting.


You had been, You are now, and staying You will be.
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Without waiting for my immolation, kindly do appear.
Take note of what He wants each moment.
|'''No hay invocación ni inmersión,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sacrificio formalista o circunambulación...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú has sido, Tú eres ahora, y permaneciendo Tú serás.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sin esperar mi inmolación, bondadosamente aparece.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1138%20SHATA%20BA%27DHA%27%20UTKRAMI%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Shata bádhá utkrami tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1138 Shata bádhá utkrami tumi eso]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy