Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler sambháre dhará bhare diyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kśutpipásár jválá mit́iyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have come, and You have loved;
Across the dark sea You have steered the boat.


You have filled Earth with floral collections;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have relieved thirst and hunger's throes.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Has venido y has amado;'''
'''A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.'''


'''Has llenado la Tierra de ofrendas florales;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Has aliviado la sed y el hambre.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Será será járá esechilo
Tomár krpár kańá peyechilo


Ásbe járá tárá sabai pábe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Karuńár dhárá ei mahábhave
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi saunge theke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Álor jharńádháráy ván enecho
|The foremost of those who've arrived,
Your mercy's speck they have acquired.
 
Those yet to come, they all will earn
 
Compassion's stream in this universe.


Yourself having attended,
Prasanno bhava he citi anubhava


You have brought a flood with shower of effulgence.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Los primeros que han llegado,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Han adquirido la pizca de tu misericordia.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Los que están por venir, todos ellos ganarán'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''La corriente de la compasión en este universo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú mismo habiendo asistido,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nityadháme tháko liiláy nábo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Liilárase sabái tomáy pábo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár krpáy áṋdhár periye jábo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
|Established in the principle of social equality,
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By Your grace, we will sail across the darkness;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Mind and heart You have filled with confidence.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mente y corazón Tú has llenado de confianza.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1146%20TUMI%2C%20ESECHO%20BHA%27LO%20BESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah