Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár kathá bhávi diváráti
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man tomár kathá bhávite cáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár sukhasmrti madhura smiti
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nirásh práńe áshá jágáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I think about You constantly;
Psyche wants to muse on Thee.


Glad memory of Your sweet smile alone,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In downcast heart, it rouses hope.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Pienso en Ti constantemente;'''
'''Psique quiere meditar en Ti.'''


'''Sólo el grato recuerdo de Tu dulce sonrisa,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el abatido corazón, despierta la esperanza.'''
|-
|-
|Álor rather ogo sárathi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáni tumi náhi mána kona tithi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Eso tabe mor ghare niti niti
Prasanno bhava he citi anubhava


Jena sońálii álo sudhá jharáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Oh Driver of the Splendid Chariot,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I know You don't hold any day auspicious.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


As it's so, please enter my home every day;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Let golden light make nectar emanate.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Oh Conductor del Espléndido Carruaje,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''que Tú no tienes ningún día auspicioso.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como es así, por favor entra en mi casa cada día;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Que la luz dorada haga emanar néctar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Anye bháve mor e kii hala
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kon se amiya mane neshá jágála
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sab cheŕe eker se páne chut́ila
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ke kii kay sedike ná tákáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By my ideation on the Other, oh my, what has happened!
|Established in the principle of social equality,
What's that ambrosia in the mind... it woke intoxication.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Forsaking all, to the One my mind did race;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


What anyone may say, toward that it does not gaze.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por mi ideación en el Otro, ¡oh cielos, qué ha sucedido!'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Que es esa ambrosía en la mente... despertó la intoxicación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Abandonando todo, hacia el Uno mi mente corrió;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lo que cualquiera pueda decir, hacia eso no mira.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1134%20A%27MI%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI.mp3 canción] Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1134 Ámi tomár kathá bhávi diváráti]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah