Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Snigdha samiire ese
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kon phule dolá dile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mán abhimáneri sheśe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kár madhu ná bale nile
Nijeke bholáy base niráláy
|Arriving on a breeze refreshing,
To which flower did You give a shaking?


At the end of pride and vanity,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Whose sweetness did You take without asking?
With form's Providence in floral dress,
| '''Llegando en una brisa refrescante,'''
'''¿A qué flor Tú le diste una sacudida?'''


'''Al final del orgullo y la vanidad,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Qué dulzura tomaste sin preguntar?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Ná bale ese gele
Beshii bhálo láge je vidhu


Baliyá ásile pare
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Utkańt́há báŕe shudhu
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Tái ki ná bale ele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Rúpe ráge man mátále
|You arrived and left without warning;
Oh the Moon, better that feels!
 
By dint of You having appeared,
 
Disquietude, it simply does increase.


But You came not for that indeed;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


With form and color You delighted psyche.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Llegaste y te fuiste sin avisar;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''¡Oh la Luna, mejor que se siente!'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''A fuerza de haber aparecido Tú,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''La inquietud, simplemente aumenta.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pero Tú no viniste para eso;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con forma y color deleitaste la psique.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Eki liilá abhinava
|Tilottamá tile tile hay
Prati kśańe nava nava
Base thákár nei tilek samay


Áshátiita priitite tava
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sab dile náhi cáhile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Such a liila, so extraordinary,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Every minute new, continually!
There is not the least time to be seated waiting.


In Your love, all hope exceeding,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You gave everything and asked for nothing.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tal liila, tan extraordinaria,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Cada minuto nuevo, ¡continuamente!'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En Tu amor, toda esperanza excediendo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Lo diste todo y no pediste nada.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1133%20SNIGDHA%20SAMIIRE%20ESE.mp3 canción] Snigdha samiire ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1133 Snigdha samiire ese]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy