Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner vane cor eseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dhará náhi dicche je
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sakal madhu niye nilo<ref group="nb">En la versión sonora, se canta nile (tomaste). Sin embargo, en el libro publicado en bengalí[<nowiki/>[[:en:Maner_vane_cor_eseche#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] se lee nilo (él tomó), que tiene más sentido contextualmente.</ref>
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bádhá náhi mánche se
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Into mind's garden has come a thief;
His capture He is not permitting.


He took with Him all the honey;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To no constraint does He pay heed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el jardín de la mente ha entrado un ladrón;'''
'''Su captura Él no permite.'''


'''Se llevó consigo toda la miel;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A ninguna restricción presta atención.'''
|-
|-
|Dine ráte e cor áse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Lukoy phuler parág páshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


E corke dharte gele
Prasanno bhava he citi anubhava


Man máte mahákáshe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Day and night this thief arrives;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Beside flower's pollen He does hide.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Going to nab this thief, meantime,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Mind gets rapt in the vast sky.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Día y noche este ladrón llega;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Junto al polen de las flores se esconde.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Voy a atrapar a este ladrón, mientras tanto,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La mente se extasía en el vasto cielo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E cor jáne báste bhálo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
E cor náshe maner kálo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei coreri miśt́i hási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vishvabhuvan udbháse
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This thief knows well how to like;
|Established in the principle of social equality,
This thief lays waste darkness of mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This very thief's candied smile,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The whole world it makes bright.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Este ladrón sabe bien cómo gustar;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Este ladrón asola la oscuridad de la mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La sonrisa acaramelada de este ladrón,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El mundo entero se vuelve brillante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1223%20MANER%20VANE%20COR%20ESECHE%20DHARA%27.mp3 canción] Maner vane cor eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1223 Maner vane cor eseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah