Diferencia entre revisiones de «Canción 1222 Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin»
song 1222 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canción] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canción] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin
Tava tare tár dvár khule geche Khuleche khuleche Ke ácha annahiin ke ácha vastrahiin Tava tare sadávrata rayeche |
The time is coming, oh homeless ones;
For you His door has been unfastened... It has opened, it has opened. Who of you is without food or garments, For you mass distribution has begun. |
Se acerca la hora, oh desamparados;
Para vosotros Su puerta se ha abierto... Se ha abierto, se ha abierto. Quién de vosotros está sin comida o ropa, Para vosotros ha comenzado la distribución masiva. |
| Anáth átur ár thákibe ná keha
Sabái samabháve pábe tár sneha Mánavatáke ár máthá guṋjibár Táre jete habe ná taru niice |
Nobody will remain sick and helpless;
All alike will receive His affection. To humanity more heads are bowing; None will perish neath a tree. |
Nadie permanecerá enfermo y desamparado;
Todos por igual recibirán Su afecto. Ante la humanidad se inclinan más cabezas; Nadie perecerá bajo un árbol. |
| Kśudhá trśńár jválá sahite habe ná ár
Ár ná thákibe nipiiŕiter háhákár Thákibe ná avidyá andhatamisrá Mánuśer mane devatá jegeche |
Pangs of thirst and hunger won't be brooked;
No longer will downtrodden's wails endure. Pitch-dark ignorance will not persist; In human mind, divinity has awakened. |
Los dolores de la sed y el hambre no serán tolerados;
Ya no durarán los lamentos de los oprimidos. No persistirá la ignorancia; En la mente humana, la divinidad ha despertado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse