Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1144
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár áshár álo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár tarei málá gánthá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi jána báste bhálo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Satata kai tomár<ref group="nb">En el archivo de audio se canta Tava. Sin embargo, en la última edición en bengalí se lee Tomár.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_ashar_alo,_tomar_tarei_mala_gantha#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] El significado es el mismo, pero Tomár es menos formal. </ref> kathá
Nijeke bholáy base niráláy
|You are my ray of hope;
Just for You garlands are wove.


You know how to love me;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Constantly of You I speak.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres mi rayo de esperanza;'''
'''Sólo para Ti se tejen guirnaldas.'''


'''Tú sabes amarme;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Constantemente hablo de Ti.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Nijhum ráte nibhrta práte
Tomáke cái tanu manete


Tomár ásháy ámár hiyáy
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Udvelita vyákulata
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Mor duhkha sukher jata vyathá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
|On silent nights and lonesome mornings,
I want You with mind and body.


In my heart, hoping for Thee,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Eagerness is overflowing;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All my agony is bittersweet.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''En noches silenciosas y mañanas solitarias,'''
'''Te deseo con mi mente y mi cuerpo.'''


'''En mi corazón, esperando por Ti,'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El anhelo se desborda;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Toda mi agonía es agridulce.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Álor belá cháyár belá
|Tilottamá tile tile hay
Karechi sukh duhkher khelá
Base thákár nei tilek samay
 
Sakal khelái tomáy niye
 
Tomári tanmayatá
 
Mor anubhútir itikathá
|Day of light or day of shadow,
I have played a game of joy and sorrow.


All my sport, it is with Thee,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Intent engagement with You only;
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


That is my romantic history.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Día de luz o día de sombra,'''
'''He jugado un juego de alegría y tristeza.'''


'''Todo mi juego, es contigo,'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Intento comprometerme sólo Contigo;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Esa es mi historia romántica.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1144%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1144 Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy