Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Desh kálátiita priitite nihita
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bhaktahrdaye tomári sthán
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jaŕe cetane kśańe ańukśańe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomár mahimá spandamán
Nijeke bholáy base niráláy
|Beyond space and time, imposed with love,
Your abode is in a devout heart.


In both animate and inanimate, each and every moment,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your majesty sways to and fro, like a pendulum.
With form's Providence in floral dress,
| '''Más allá del espacio y del tiempo, impuesto con amor,'''
'''Tu morada está en un corazón devoto.'''


'''Tanto en lo animado como en lo inanimado, en cada momento,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu majestad oscila de un lado al otro, como un péndulo.'''
|-
|-
|Aváuṋmánasagocara tumi
|Kár tare e rúp esechilo
Priitite báṋdhite cái tabu ámi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dhará dáo more priitira nigaŕe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ahetukii krpá kariyá dán
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You're not bound by thoughts or sense-organs,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Yet I would bind You through my love.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You let me snare You with love's fetters,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Gifting me Your grace unearned.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No estás atado por los pensamientos ni por los órganos sensoriales,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sin embargo, Te ataría a través de mi amor.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Me dejas atraparte con grilletes de amor,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''regalándome Tu gracia inmerecida.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mánava maniiśá tomáte srśt́a
|Tilottamá tile tile hay
Darshan se maniiśáte puśt́a
Base thákár nei tilek samay


Tomár krpáy tava karuńáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Táder bháśáy priitira ván
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Human genius is produced by You;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With that genius, vision gets mature.
There is not the least time to be seated waiting.


By Your grace, Your compassion,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


They are set afloat on love's flood.
Take note of what He wants each moment.
|'''El genio humano es producido por Ti;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con ese genio, la visión madura.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por Tu gracia, Tu compasión,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se ponen a flote en la inundación del amor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1143%20DESHA%20KA%27LA%27TIITA%20PRIITITE%20NIHITA.mp3 canción] Desh kálátiita priitite nihita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1143 Desh kálátiita priitite nihita]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy