Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0640
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár áṋdhár gharer álo tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár hiyár álo (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Duhkher ráter diipávalii
Rajatádrinibhah candrashekharah


Násho sakal kálo tumi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You're the light of my dark room;
The light of my dark heart is You.


A gala of light on mournful nights,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You remove all of the gloom.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres la luz de mi oscura habitación;'''
'''La luz de mi oscuro corazón eres Tú.'''


'''Una gala de luz en las noches lúgubres,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Tú eliminas toda la penumbra.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mandamadhur malay váyur
Parash tumi áno


Chandamukhar práńd́hálá svar
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ádar tumii jáno
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cáo ná kichu páo ná kichu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tabu báso bhálo tumi
Prasanno bhava he citi anubhava
|The mild and pleasing southern breeze,
Its gentle touch You bring.


Rhythmically resonant, lifegiving notes,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


That caress only You know.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You ask for naught and receive naught;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Nonetheless, You love.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''La suave y agradable brisa del sur,'''
'''Su suave toque Tú traes.'''


'''Notas rítmicamente resonantes, que dan vida,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Esa caricia que sólo Tú conoces.'''
 
'''No pides nada y no recibes nada;'''
 
'''Sin embargo, Tú amas.'''
|-
|-
|Tomár rúpe bhará jagat
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hásche avirata
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Klesh sariye sur bhariye
 
Báṋshii bájáo kata
 
Kichu ná páo sab kichu dáo
 
Jiivanjyotih jválo tumi
|The world is filled with Your beauty;
It is shining constantly.


Dispelling troubles and infusing tunes,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You play so great a flute.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Naught You get, all You provide;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You ignite the splendor of life.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El mundo está lleno de Tu belleza;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Brilla constantemente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Disipando problemas e infundiendo melodías,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú tocas una gran flauta.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Nada recibes, todo provees;'''
 
'''Tú enciendes el esplendor de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___640%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARER%20A%27LO%20TUMI.mp3 canción] Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0640 Ámár áṋdhár gharer álo tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah