Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0639
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor ei játrápathe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabár áj nimantrań
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi áhván kari tái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mahájágatik doláy duliyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dhará halo sundar
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Kona bhedábhed áji nái
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|To go forth toward effulgence,
This time everyone is summoned;


So I make an invitation.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Swaying in the cosmic cradle,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Earth's become so beautiful.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Today, there is no hint of prejudice.
| '''Salir hacia el resplandor,'''
'''Esta vez todos están convocados;'''
'''Así que hago una invitación.'''
'''Meciéndose en la cuna cósmica,'''
'''La Tierra se ha vuelto tan hermosa.'''
'''Hoy, no hay atisbo de prejuicio.'''
|-
|-
|(Eso) Reśáreśi bhuli sabe mile bali
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eki morá ek thákibo go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Eki mańiháre beṋdhechi hrday
 
Eki ráge gán gaibo go


Uṋcu nicu nái sádákalo nái
Prasanno bhava he citi anubhava


Vishve sabái bhái bhái (morá)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Forgetting rivalry, let everyone declare:
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
We are only one, and one we will remain.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In but one jeweled garland hearts are linked;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Let's all sing in the same melody.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


There is no high or low, no white or black;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Cosmic siblings are we all.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Olvidando rivalidades, que todos declaren:'''
'''Somos sólo uno, y uno seguiremos siendo.'''
 
'''En una sola guirnalda enjoyada se enlazan los corazones;'''
 
'''Cantemos todos la misma melodía.'''
 
'''No hay alto ni bajo, ni blanco ni negro;'''
 
'''Todos somos hermanos cósmicos.'''
|-
|-
|Eker duhkha sabár duhkha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Eker ákúti sabár ákúti
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ekeri doláy duliche vakśa
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Amiya ságare eki giiti
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bhare bhálabásá jágáiyá áshá
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Phot́áiyá bháśá sumukhe cái
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|The sorrow of one is the sorrow of all;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
The ardor of one is the ardor of all.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Every heart is swung on the same swing;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


In the ocean of nectar is one song only.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Full of goodwill and awakened prospect,
 
Speaking the same language, we gaze ahead.
|'''La pena de uno es la pena de todos;'''
'''El ardor de uno es el ardor de todos.'''
 
'''Cada corazón se balancea en el mismo columpio;'''
 
'''En el océano de néctar hay una sola canción.'''
 
'''Llena de buena voluntad y perspectiva despierta,'''
 
'''Hablando el mismo idioma, miramos hacia adelante.'''
|-
|(Diye) Mitra aráti sabákáre priiti
Geye kśamá giiti egiye jái
|Extending love to all, friend or foe,
I go forward singing of forgiveness.
|'''Extendiendo el amor a todos, amigos o enemigos,'''
'''Avanzo cantando al perdón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___639%20A%27LOR%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Álor ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0639 Álor ei játrápathe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah