Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0638
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúperi áloke arúpe peyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúpátiita ghare eseche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maneri korake madhumay dharechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhávátiita dhará diyeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the light of form only, the Formless we have found;
One beyond form has come into our house.


In the bud of mind only, the Sweet we have held.
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


One beyond thought, apprehension He has given.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A la luz sólo de la forma, hemos encontrado al Sin Forma;'''
'''Uno más allá de la forma ha entrado en nuestra casa.'''


'''En el brote de la mente solamente, el Dulce hemos sostenido.'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Uno más allá del pensamiento, aprehensión Él ha dado.'''
|-
|-
|Darshane dekhini vijiṋáne bujhini
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tattvakathár dháre kácheo je páini
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhálobese peyechi hiyámájhe rekhechi
Prasanno bhava he citi anubhava


Sakal nayan táre práń bhare dekheche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With philosophy we did not see, with science we did not know;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Through theology, we did not find Him even close.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having loved we've attained, we've held Him in our heart;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And all eyes have seen Him now to their heart's content.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con la filosofía no vimos, con la ciencia no conocimos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con la teología no le encontramos ni de cerca.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Habiendo amado Le hemos alcanzado, Le hemos sostenido en nuestro corazón;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y todos los ojos le han visto ahora con satisfacción.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chande gáne bhará anuráge rańane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nrtyer tále dhará saorabhe manane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mamatámadhu bhará svapnila svanane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sarva sattá táre anubhave bujheche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Full of rhythm and song echoing devotion,
|Established in the principle of social equality,
Gripped by a dance beat to sweet-scented conception,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Filled with honey of goodwill in tones that are dreamy,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


All beings have understood Him by dint of experience.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Lleno de ritmo y canto que hace eco a la devoción,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Agarrados por un ritmo de baile a la concepción de dulce aroma,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Lleno de miel de buena voluntad en tonos de ensueño,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Todos los seres le han comprendido a fuerza de experiencia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___638%20RU%27PERI%20A%27LOKE%20ARU%27PE%20PEYECHI.mp3 canción] Rúperi áloke arúpe peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0638 Rúperi áloke arúpe peyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah