Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sakal bhávanár kendra tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá
Nijeke bholáy base niráláy
|You are heaven's splendor, I am a lampflame;
I am a lampflame, I am a lampflame.


You are the prime focus of all cogitation;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You dwell in so many deeds but don't allow perception.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;'''
'''Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.'''


'''Tú eres el foco principal de toda reflexión;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.'''
|-
|-
|Ámár báhire áche vishvajagat
|Kár tare e rúp esechilo
Sabáre bhetare niye tumi je brhat
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi guru gariiyán tumi je mahat
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár bhuvane keha nahe je eká
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Outside of me there is the whole cosmos;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Having borne all inside, You are so enormous.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


More respected than the reverend, You are that magnificent;
At the sky she gazes with what tipsiness?


There is no one who's alone in Your universe.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Fuera de mí está todo el cosmos;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Habiendo llevado todo dentro, Tú eres tan enorme.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No hay nadie que esté solo en Tu universo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
|Tilottamá tile tile hay
Bhul path dhare giyechinu je cale
Base thákár nei tilek samay
 
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole


Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava ratheri cáká
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On some night out of memory, having neglected Thee,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I'd gone traveling down some erroneous streets.
There is not the least time to be seated waiting.


Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Only Your car-wheels.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,'''
'''Estuve viajando por algunos caminos erróneos.'''


'''Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,'''
 
'''Sólo Tus engranajes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3 canción] Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy