Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sakal bhávanár kendra tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are heaven's splendor, I am a lampflame;
I am a lampflame, I am a lampflame.


You are the prime focus of all cogitation;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You dwell in so many deeds but don't allow perception.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;'''
'''Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.'''


'''Tú eres el foco principal de toda reflexión;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.'''
|-
|-
|Ámár báhire áche vishvajagat
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabáre bhetare niye tumi je brhat
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi guru gariiyán tumi je mahat
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomár bhuvane keha nahe je eká
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Outside of me there is the whole cosmos;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Having borne all inside, You are so enormous.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


More respected than the reverend, You are that magnificent;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


There is no one who's alone in Your universe.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Fuera de mí está todo el cosmos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habiendo llevado todo dentro, Tú eres tan enorme.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No hay nadie que esté solo en Tu universo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhul path dhare giyechinu je cale
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole


Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava ratheri cáká
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On some night out of memory, having neglected Thee,
|Established in the principle of social equality,
I'd gone traveling down some erroneous streets.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Only Your car-wheels.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,'''
'''Estuve viajando por algunos caminos erróneos.'''


'''Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,'''
 
'''Sólo Tus engranajes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3 canción] Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah