Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ele priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár e janam brthái cale jábe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jalbhará megh ákáshe esechila
Rajatádrinibhah candrashekharah


Biná bariśańe shúnye milábe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|If You'd come not, oh my Beloved,
This birth would have gone for naught.


In heavens, storm-clouds had appeared;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Without raining, they'd amount to nothing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Si Tú no hubieras venido, oh mi Amado,'''
'''Este nacimiento habría sido en vano.'''


'''En los cielos, nubes de tormenta habían aparecido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Si no lloviera, no servirían de nada.'''
|-
|-
|Ajáná pathik dváre esechila
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mamatári giiti shuńáiyá gela
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Prańayeri smrti se je rekhe gela
Prasanno bhava he citi anubhava


Já punah vediitale samarpita habe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|At my door the Unknown Traveler had come;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Singing a song of love, He then went off.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In my keeping the fond memory that He left,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It will be offered back beneath His altar.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A mi puerta había llegado el Viajero Desconocido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cantando una canción de amor, se marchó.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En mi guarda el grato recuerdo que Él dejó,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Será ofrecido de nuevo bajo Su altar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Gatásu je dyuti ájo raye geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer priitite bhásvar hayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Akuńt́ha prańatite pratiiti gáiche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámár e sádhaná saphal habei habe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Though deceased, still now the luster abides;
|Established in the principle of social equality,
The love of my life has become bright.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With unstinting reverence, conviction has sung:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This my [[:en:Sadhana|sadhana,]] it will surely triumph.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aunque fallecido, aún ahora el brillo permanece;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El amor de mi vida se ha vuelto brillante.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con reverencia inquebrantable, la convicción ha cantado:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esta mi sadhana, seguramente triunfará.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1238%20TUMI%20YADI%20NA%27%20ELE%20PRIYA.mp3 canción] Tumi jadi ná ele priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1238 Tumi jadi ná ele priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah