Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1233 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhariye madhu kśariye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áṋdhár sariye tumi esecha
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Phul phut́iye khúshii lut́iye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ásh mit́iye tumi hesecha
Nijeke bholáy base niráláy
|Light diffused, sweetness spilled;
Gloom removed... You've arrived.


Flower blossomed, pleasure relished,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Hope fulfilled... You have smiled.
With form's Providence in floral dress,
| '''Luz difusa, dulzura derramada;'''
'''La penumbra eliminada... Has llegado.'''


'''Flor florecida, placer saboreado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Esperanza cumplida... Has sonreído.'''
|-
|-
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár ásár pathe tárá ceyechila
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ele vyathá bujhile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Priitir pasará d́hele diyecha
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
O'er the path of Your advent they had been watching.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You did come, and the pain You fathomed;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Lavishly You've conferred the wares of love.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Anticipando Tu llegada, los seres vivos han estado ansiosos;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Habían estado observando el camino de Tu llegada.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú viniste, y el dolor Tú comprendiste;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pródigamente has conferido las mercancías del amor.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je saritá hárála dhárá
|Tilottamá tile tile hay
Je gán hayeche sárá
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


D́heu tár sur tár sáthe enecha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The river that lost its current,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The song that has been ruined...
There is not the least time to be seated waiting.


Its ripple and its pitch, You have brought with.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''El río que perdió su corriente,'''
'''La canción que se ha arruinado...'''


'''Su ondulación y su tono, Tú has traído.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canción] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy