Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mahávishveri trátá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi mahávishveri trátá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mane gahane práńe gopane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Liilá race jáo he vidhátá
Nijeke bholáy base niráláy
|Cosmic Protector,
You're the universal savior.


In a niche of psyche and confidentially in heart,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You go on composing liila, oh Divine Director.
With form's Providence in floral dress,
| '''Protector cósmico,'''
'''Eres el salvador universal.'''


'''En un nicho de la psique y confidencialmente en el corazón,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú sigues componiendo liila, oh Divino Director.'''
|-
|-
|Tumi káchera mánuś tumi dúrera tárá
|Kár tare e rúp esechilo
Tumi nija garimáy jágá jyoti bhará
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi kichu náhi cáo tumi shudhu diye jáo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mukhapáne cáo cira siddhidátá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You're the closest person, and You're the star most distant;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
By Your own majesty, the awakened get filled with effulgence.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Not a thing do You ask; You just move on, having given.
At the sky she gazes with what tipsiness?


At our faces You do gaze, always granting salvation.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tú eres la persona más cercana, y Tú eres la estrella más distante;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Por Tu propia majestad, los despiertos se llenan de refulgencia.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ni una cosa pides; Sólo sigues adelante, habiendo dado.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A nuestros rostros Tú contemplas, concediendo siempre la salvación.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tumi atiite chile ájo rayecha
|Tilottamá tile tile hay
Sháshvata sattá tumii ácho
Base thákár nei tilek samay


Tumi bhálabása mrdu mrdu háso
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vishva gáy tava guńagáthá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You were in the past, and You've remained at present;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Oh Immortal Being, only You exist.
There is not the least time to be seated waiting.


Very tenderly You laugh as affection You do give;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To Your attributes the universe sings ballads.
Take note of what He wants each moment.
|'''Estuviste en el pasado, y has permanecido en el presente;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Oh Ser Inmortal, sólo Tú existes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Muy tiernamente Tú ríes como afecto Tú das;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''A Tus atributos el universo canta baladas..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1179%20TUMI%2C%20MAHA%27VISHVERI%20TRA%27TA%27.mp3 canción] Mahávishveri trátá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1179 Mahávishveri trátá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy