Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomárei bhálabásiyáchi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Tumi) Bhule gecho ámáre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sab cheŕe cale ásiyáchi (ámi)
Rúper alakáy kusumasajjáy


Shudhu tuśiváre tomáre
Nijeke bholáy base niráláy
|I am loving You only,
But You've forgotten me.


Having left everything I am coming
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Just to make You happy.
With form's Providence in floral dress,
| '''Te amo sólo a Ti,'''
'''Pero Tú me has olvidado.'''


'''Habiendo dejado todo vengo'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sólo para hacerte feliz'''
|-
|-
|Maru rukśatá vahan karite
|Kár tare e rúp esechilo
Jválámukhii jválá sahan karite
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sárá vishver káj kare jete
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár trpti tare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|To bear a wasteland harshness,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
To endure flames of volcano crater,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


To keep doing work of the whole universe
At the sky she gazes with what tipsiness?


For the sake of Your amusement.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A soportar la dureza de un páramo,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A soportar las llamas del cráter de un volcán,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Para seguir haciendo el trabajo de todo el universo'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Por Tu diversión.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Púrva ákáshe aruń heseche
|Tilottamá tile tile hay
Phule phale dhará rauṋin hayeche
Base thákár nei tilek samay


(Sei) Saroruha sáje sájábo tomáre
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámár paráń bhare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Now on eastern sky the sun has smiled;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With blooms and fruits Earth has been colored.
There is not the least time to be seated waiting.


I'll adorn You with adjunct of lotus flower
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To my heart's content.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ahora en el cielo oriental el sol ha sonreído;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con flores y frutos se ha coloreado la Tierra.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Te adornaré con aditamento de flor de loto'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Para el contenido de mi corazón ......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1178%20A%27MI%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBA%27SIYACHI.mp3 canción] Ámi tomárei bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1178 Ámi tomárei bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy