Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1176
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priitir dháráy (eso)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Maner ujáŕ kará sudhásáre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eso áṋkhir táráy práńer niipe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Karńikár madhu ápluta kare
Nijeke bholáy base niráláy
|In loving fashion please do come,
With desolate mind's essence of ambrosia.


Enter my eyes' pupils with the heart's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]],
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Having flooded my seedpod with sweetness.
With form's Providence in floral dress,
| '''De forma amorosa por favor ven'''
'''Con esencia de ambrosía de mente desolada.'''


'''Entra en las pupilas de mis ojos con la cadamba del corazón,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Habiendo inundado mi semilla de dulzura.'''
|-
|-
|Diyechi jata niyechi beshii (ámi)
|Kár tare e rúp esechilo
Peyechi chilum ná tár pratyáshii
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


D́her diyecho (tumi)
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jiivanpátra kánáy kánáy bhare (ámár)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Whatever I have offered, still more have I taken;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And what I've received is beyond expectation.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In excess have You given;
At the sky she gazes with what tipsiness?


My life's vessel has been filled to the brim.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Lo que he ofrecido, aún más he tomado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y lo que he recibido está más allá de lo esperado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En exceso has dado;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La vasija de mi vida se ha llenado hasta el borde.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Já diyecho táhár nái parimáń (tumi)
|Tilottamá tile tile hay
Nile ná kichui ámári je dán
Base thákár nei tilek samay


Shudhui dile (tumi)
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Aparishodhya rńagrasta kare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|What You have given, it cannot be measured;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And You took from me nothing in donation.
There is not the least time to be seated waiting.


Exclusively You did give,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Making me Your irredeemable debtor.
Take note of what He wants each moment.
|'''Lo que Tú has dado, no se puede medir;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y Tú no tomaste de mí nada en donación.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Exclusivamente Tú diste,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Haciéndome Tu deudor irredimible...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1176%20ESO%20PRIITI%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1176 Priitir dháráy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy