Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná bhará rauṋin ráte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Pákhná mele tumi ke ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dekhe mane hay cini tomáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Máyár kájal parále
Nijeke bholáy base niráláy
|On a multicolored night awash with moonlight,
Wings outspread, Who are You that arrived?


Observing You in my mind, it seems that I recognize;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Then maya's lampblack You applied.
With form's Providence in floral dress,
| '''En una noche multicolor inundada de luz de luna,'''
'''con las alas desplegadas, ¿quién eres Tú que has llegado?'''


'''Observándote en mi mente, parece que reconozco;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Entonces aplicaste el negro de maya.'''
|-
|-
|Ketakii kay cupi cupi
|Kár tare e rúp esechilo
Ei je baṋdhuyá e bahurúpii
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kabhu sáje kácheri mánuś
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kakhano lúkoy áŕále
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In whispers the [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] speaks:
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
"Such a chameleon is my Darling!
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Always He feigns a man who is near;
At the sky she gazes with what tipsiness?


But, any time, He goes into hiding."
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En susurros habla el pino rosado:'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''"¡Qué camaleón es mi Amado!'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Siempre finge un hombre que está cerca;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero, en cualquier momento, se esconde".'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Madhupa madhura vacane
|Tilottamá tile tile hay
Áshvásiyá guiṋjarańe
Base thákár nei tilek samay


Bale se áŕále lukoleo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dhará diye tháke d́ákile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The honeybee with words so sweet,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Humming in a way that's heartening,
There is not the least time to be seated waiting.


Intimates: "Even though He's concealed,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Embrace is granted when implored persistently."
Take note of what He wants each moment.
|'''La abeja con palabras tan dulces,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tarareando de una manera que es alentadora,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Intimida: "Aunque Él se oculte,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''El abrazo es concedido cuando se implora persistentemente"....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1173%20JYOTSNA%27%20BHARA%27%20RAUNGIIN%20RA%27TE.mp3 canción] Jyotsná bhará rauṋin ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1173 Jyotsná bhará rauṋin ráte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy