Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patre puśpe tumi ácho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áloy álo mishiye diyecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Uday asta sauṋge tháko
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tháko tái rauṋe rauṋ bharecho
Nijeke bholáy base niráláy
|You exist in leaf and in blossom;
Light with light You have wed.


You dwell with, from dawn to dusk...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You abide; so color into color You have stuffed.
With form's Providence in floral dress,
| '''Existes en hoja y en flor;'''
'''Luz con luz Te has casado.'''


'''Tú habitas, desde el alba hasta el crepúsculo...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú habitas; así color con color Tú has embutido.'''
|-
|-
|Konkháne ke bá kii kareche
|Kár tare e rúp esechilo
Kon pathe ke háriye geche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabár vipade sáŕá diyecho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Paráń d́háliyá bhálabesecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Anywhere, whatever anyone has done,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
On any path, whoever has got lost...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


When in peril, You have answered everyone;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Pouring out Your heart, You have given love.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En cualquier lugar, quienquiera que haya hecho,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En cualquier camino, quien se haya perdido...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cuando en peligro, Tú has respondido a todos;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Derramando Tu corazón, Tú has dado amor.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomár bhuvane keu nay eká
|Tilottamá tile tile hay
Nay asaháy kuyásháy d́háká
Base thákár nei tilek samay


Sakalei priya ádarańiiya
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabáike niye milemishe ácho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|No one is alone in Your universe,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
None is helpless, concealed by the mist...
There is not the least time to be seated waiting.


Most Reverend Lord, everyone's beloved,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With everybody You are familiar.
Take note of what He wants each moment.
|'''Nadie está solo en Tu universo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Nadie está desamparado, oculto por la niebla...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Reverendísimo Señor, amado de todos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con todos Tú estás familiarizado..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1171%20PATRE%20PUS%27PE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Patre puśpe tumi ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1171 Patre puśpe tumi ácho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy