Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1142
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Andhakáre hime kuyásháy náhi theme
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile tumi álokamay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sediner se timire nrtye tále sure
Rajatádrinibhah candrashekharah


Enechile giiti chandamay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Never making halt for darkness, frost, or fog
You had come, Effulgent One.


With dance, beat, and tune, into the gloom of then,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You had brought a rhythmic song.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sin detenerse ante la oscuridad, la escarcha o la niebla'''
'''Tú llegaste, El efulgente.'''


'''Con danza, ritmo y melodía, en la penumbra de entonces,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''trajiste una canción rítmica.'''
|-
|-
|Aruńer parashe dharańii ráuṋá haye gela
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nikhar nistarauṋge práńadhárá ela
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sakal ákuti bháv rúp ras bháśá pela
Prasanno bhava he citi anubhava


Dhanya dhanya tumi he cinmaya
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Touched by morning's sun, the Earth got colored crimson;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Vital current came into its still doldrums.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All intense yearning gained form, taste, and tongue;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A thousand thanks to You, oh Conscious One!
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tocada por el sol de la mañana, la Tierra se tiñó de carmesí;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La corriente vital entró en su quietud.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Todo anhelo intenso adquirió forma, sabor y lengua;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mil gracias a Ti, ¡oh Consciente!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kot́i kot́i jug geche srśt́idhárá rayeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ananta ameya karuńádhárá raye geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tomár sneháshise mamatá mádhurii mishe


Balle hese ámi áchi habe ná pralay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jeno habe ná pralay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Countless ages passed; Creation's flow has persevered;
|Established in the principle of social equality,
Vast beyond limits has endured the stream of mercy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your tender blessing, blending love and sweetness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You said smiling: "I am here; there will be no final dissolution.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Know that there won't be a cosmic cataclysm."
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Incontables edades pasaron; El flujo de la Creación ha perseverado;'''
'''Más allá de los límites, ha soportado la corriente de la misericordia.'''


'''Con Tu tierna bendición, mezclando amor y dulzura,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Dijiste sonriendo: "Yo estoy aquí; no habrá disolución final.'''
 
'''Sabed que no habrá cataclismo cósmico".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1142%20ANDHAKA%27RE%20HIME%20KUA%27SHA%27Y%20NA%27HI%20THEME.mp3 canción] Andhakáre hime kuyásháy náhi theme cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1142 Andhakáre hime kuyásháy náhi theme]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah