Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1027
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je ekánte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
He ananta
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jáni more ghire ácha cáridháre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tabu khuṋje khuṋje parishránta
Nijeke bholáy base niráláy
|You're the One I desire privately,
[[wikipedia:Vishnu|Vishnu]], my Boundless Lord.


I know You surround me in every direction;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Still, I grow weary seeking You constantly...
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres el Único que deseo en privado,'''
'''Vishnu, mi Señor sin Límites.'''


'''Sé que Tú me rodeas en todas direcciones;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Aún así, me canso de buscarte constantemente...'''
|-
|-
|Uttál sindhur tarauṋge ácha tumi
|Kár tare e rúp esechilo
Nirjane kújane bhare ácha vanabhúmi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sakal calár pathe tumi ácha sáthe sáthe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Nirvák avishránta
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the waves of the billowing ocean are You;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You are in the trill-filled forest and in solitude.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On every pathway You are always with me,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Silent but unfailing...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En las olas del océano ondulante estás Tú;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Estás en el bosque lleno de trinos y en la soledad.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En cada sendero Tú estás siempre conmigo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''silencioso pero infalible...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nirmal niilákáshe tárakáráshir páshe
|Tilottamá tile tile hay
Vana upavane kusumera madhunirjáse
Base thákár nei tilek samay


Sakal jánár májhe sab ajánár páshe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumi raye gecha cirashánta
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the clear blue sky beside the constellations
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And in woodland gardens with sweet floral essence,
There is not the least time to be seated waiting.


Amid all that is explained and among what's unexplained,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Ever tranquil You've remained...
Take note of what He wants each moment.
|'''En el claro cielo azul junto a las constelaciones'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y en los jardines del bosque con dulce esencia floral,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En medio de todo lo que se explica y entre lo inexplicable,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Siempre tranquilo has permanecido...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1027%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20EKA%27NTE%20HE%20ANANTA.mp3 canción] Tomáre cái je ekánte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1027 Tomáre cái je ekánte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy