Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1027
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je ekánte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
He ananta
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jáni more ghire ácha cáridháre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu khuṋje khuṋje parishránta
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You're the One I desire privately,
[[wikipedia:Vishnu|Vishnu]], my Boundless Lord.


I know You surround me in every direction;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Still, I grow weary seeking You constantly...
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres el Único que deseo en privado,'''
'''Vishnu, mi Señor sin Límites.'''


'''Sé que Tú me rodeas en todas direcciones;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Aún así, me canso de buscarte constantemente...'''
|-
|-
|Uttál sindhur tarauṋge ácha tumi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nirjane kújane bhare ácha vanabhúmi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sakal calár pathe tumi ácha sáthe sáthe
Prasanno bhava he citi anubhava


Nirvák avishránta
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the waves of the billowing ocean are You;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You are in the trill-filled forest and in solitude.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On every pathway You are always with me,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Silent but unfailing...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En las olas del océano ondulante estás Tú;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Estás en el bosque lleno de trinos y en la soledad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En cada sendero Tú estás siempre conmigo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''silencioso pero infalible...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nirmal niilákáshe tárakáráshir páshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vana upavane kusumera madhunirjáse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sakal jánár májhe sab ajánár páshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi raye gecha cirashánta
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the clear blue sky beside the constellations
|Established in the principle of social equality,
And in woodland gardens with sweet floral essence,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Amid all that is explained and among what's unexplained,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ever tranquil You've remained...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el claro cielo azul junto a las constelaciones'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y en los jardines del bosque con dulce esencia floral,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En medio de todo lo que se explica y entre lo inexplicable,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siempre tranquilo has permanecido...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1027%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20EKA%27NTE%20HE%20ANANTA.mp3 canción] Tomáre cái je ekánte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1027 Tomáre cái je ekánte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah