Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diipashikhá niye tumi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man mátáno gán geye gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Parán bhare sakhá paráń bhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With a lantern's flame You came...
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?


An enchanting song always You sang,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Filling hearts, filling lives, dear Playmate.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con la llama de una lámpara viniste...'''
'''¿Por el bien de quién, amigo íntimo, por el bien de quién?'''


'''Siempre cantaste una canción encantadora,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''llenando corazones, llenando vidas, querido compañero de juegos.'''
|-
|-
|Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sájále diipálii rúper sáje
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chande tále laye kii jhauṋkáre
Prasanno bhava he citi anubhava


Dhvani bharile ajuta sure (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Amid a world without voice and without beauty,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You adorned a fest of light with vestments lovely.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With meter, measure, and tempo... with such a jingling;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You infused music through innumerable melodies.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En medio de un mundo sin voz y sin belleza,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Adornaste un festival de luz con hermosas vestiduras.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con metro, compás y tempo... con tal tintineo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú infundiste música a través de innumerables melodías.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sparsha ene dile malay váye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gandha ene dile phuler gáye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Niiras hrdaye ras dile bhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálabásá tomáy ghire ghire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Touch You brought about with a gentle breeze;
|Established in the principle of social equality,
Scent You created with the flowers' bodies.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In a dull and dry heart flavor You heaped;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Love, ever it surrounds Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con tacto Tú hiciste surgir una suave brisa;;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aroma Tú creaste con los cuerpos de las flores.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un corazón apagado y seco Tú diste sabor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''amor, siempre Te rodea.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1026%20DIIP%20SHIKHA%27%20NIYE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1026 Diipashikhá niye tumi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah