Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Here giyeo mána ná hár (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jiivere ána shudhu duhkh dite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Duhkhe tyáje tárá e saḿsár
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Even after losing, You concede no defeat.
You bring the living just to give them misery;


In anguish, they forsake everything worldly.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Incluso después de perder, no concedes ninguna derrota.'''
 
'''Traes a los vivos sólo para darles miseria;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En la angustia, abandonan todo lo mundano.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge rayeche je káṋt́á
|Kár tare e rúp esechilo
Joyárer páshe páshe áche bháṋt́á
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Maocáke maomáchir áche jválá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Amishra nay amrtasár
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With flowers the thorns still abide;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And side by side with flood is an ebb-tide.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With honeycombs the sting of bees is there;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Even the purest nectar, it is not unsullied.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Junto a las flores siguen las espinas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y junto a la inundación hay una marea menguante.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con los panales está el aguijón de las abejas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Incluso el néctar más puro, no es inmaculado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tabe ki sukher anubhúti dite
|Tilottamá tile tile hay
Duhkhere rekhecha tári sáthe sáthe
Base thákár nei tilek samay


Kálimár gláni baye jete jete
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Paráiyá dáo garimá hár
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Or is it that to give a sense of happiness,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You've maintained the pain along with it?
There is not the least time to be seated waiting.


To rid us of disgrace from being dirty,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You make us put on the necklace of ascetic glory.
Take note of what He wants each moment.
|'''O es que para dar una sensación de felicidad,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Usted ha mantenido el dolor junto con él?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Para librarnos de la desgracia de ser sucios,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''nos haces ponernos el collar de la gloria ascética.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1021%20TUMI%20HERE%20GIYEO%20MA%27NO%20NA%27%20HA%27R.mp3 canción] Here giyeo mána ná hár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1021 Here giyeo mána ná hár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy