Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1190
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mánuś mánuś háráye huṋsh
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kotháy calecho tumi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ákásh vátás viśiye diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Narak kare martyabhúmi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|People, your senses having lost,
Where oh where have you gone?


Air and sky getting poisoned,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Made a hell is the mortal world.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Gente, vuestros sentidos habiendo perdido,'''
'''¿Dónde oh dónde te has ido?'''


'''Aire y cielo envenenándose,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Hecho un infierno es el mundo mortal.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bale tháko tumi será
Pashupákhii udbhiderá


Tomár ceye chot́a
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tumi calo abhra cumi
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dekhcho ná káler cháyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Áse gati utkrami


Tomár sakal druti dami
Prasanno bhava he citi anubhava
|You maintain that you are best...
That vegetation, birds, and beasts,


Compared to you they all are less...
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Sky-kissing, you proceed arrogantly.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Don't you see time's shadow–
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


At a rapid speed it does approach
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


To subdue all your speed.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Mantienes que eres el mejor...'''
'''Que la vegetación, los pájaros y las bestias,'''
 
'''Comparados contigo todos son menos...'''
 
'''Besando el cielo, procedes arrogantemente.'''
 
'''¿No ves la sombra del tiempo?'''
 
'''A gran velocidad se acerca'''
 
'''Para someter toda tu velocidad.'''
|-
|-
|Vidhir bale shreśt́a dehii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Buddhibale ákásh váhi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chut́e calo táráy táráy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bádháte ná thámi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Due to Providence, the greatest of bodies,
|Established in the principle of social equality,
By strength of intellect, the sky it's plying.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Carry on racing from star to star,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Never ceasing, ever unbarred.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Debido a la Providencia, el más grande de los cuerpos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por la fuerza del intelecto, el cielo está surcando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sigue corriendo de estrella en estrella'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin cesar, sin cesar.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1190%20MA%27NUS%27%20MA%27NUS%27%20HA%27RA%27YE%20HOSH.mp3 canción] Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1190 Mánuś mánuś háráye huṋsh]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah