Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayaner ghum keŕe niye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Suváse ghar bhariye diye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tamasá dúre sariye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nishiithe esechilo se
Nijeke bholáy base niráláy
|Having snatched the sleep out of eyes
And crammed fragrance into shrines,


Washing darkness far aside,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In the late night He'd arrived.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo arrebatado el sueño de los ojos'''
'''Y atiborrado de fragancia los santuarios,'''


'''Lavando la oscuridad lejos a un lado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A altas horas de la noche Él había llegado.'''
|-
|-
|Meghe ákásh bhará chilo
|Kár tare e rúp esechilo
Uddvege vátás bhárii chilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Svágat jánáte ná chilo keu
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Takhan tári áshe base
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With clouds the sky was abounding;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With concern the air was heavy.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


To tell welcome none was there,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Hopefully then Him awaiting.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El cielo estaba lleno de nubes;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''El aire estaba cargado de inquietud.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Para dar la bienvenida no había nadie,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Esperanzado entonces Él esperando.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tabu se ásiyáchilo
|Tilottamá tile tile hay
Viińár jhauṋkáre mátiyechilo
Base thákár nei tilek samay


Niirave cale gelo se
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Keu vidáy jánáy ni táre ese
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|He had shown up notwithstanding;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
He had romped with lute a-jingling.
There is not the least time to be seated waiting.


But quietly He did leave,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


No one coming to bid Him Godspeed.
Take note of what He wants each moment.
|'''Él había aparecido a pesar de todo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Había retozado con el laúd tintineando.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero en silencio se fue,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Nadie vino a desearle buena suerte.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1188%20NAYANER%20GHUM%20KER%27E%20NIYE.mp3 canción] Nayaner ghum keŕe niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1188 Nayaner ghum keŕe niye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy