Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0940
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal kusume surabhi tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sakal hiyáy tumi álo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Púrvákáshe ráge ráuṋá tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Púrva ráge sudhá d́hálo
Nijeke bholáy base niráláy
|In every bloom, You are the fragrance;
In every heart, You're the bright lamp.


On eastern sky, You're crimson color;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Into the hues of yore, nectar You pour.
With form's Providence in floral dress,
| '''En cada flor, Tú eres la fragancia;'''
'''En cada corazón, Tú eres la lámpara brillante.'''


'''En el cielo oriental, Tú eres el color carmesí;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En las tonalidades de antaño, Tú viertes néctar.'''
|-
|-
|Chandapatan hay ná tomár
|Kár tare e rúp esechilo
Tál náhi kát́e kakhano calár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jemant́i chile temant́i ácho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Temani thákiyá jábe bhálo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Any missed beat, it is not Thine;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Your movement never fails to keep time.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


As You once were, so now You be;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Staying the same, well You'll proceed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cualquier latido perdido, no es Tuyo;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tu movimiento nunca deja de mantener el tiempo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como fuiste una vez, así serás Tu ahora;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Permaneciendo igual, bueno, Tu continuarás.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mana upavane tumi je mádhurii
|Tilottamá tile tile hay
Liilá jamunáy bharecho gágarii
Base thákár nei tilek samay


Prajiṋá samidhe drpta puruś
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár diipti náshe kálo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In mind's garden, sweetness You are;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
From love-play's [[wikipedia:Yamuna#Religious_significance|stream]], You've filled water-jars.
There is not the least time to be seated waiting.


Charged with intuition, oh Spirited One,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Your splendor dissipates the dark.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el jardín de la mente, dulzura eres Tu;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''De la corriente del juego del amor, Tu has llenado jarras de agua.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Cargado de intuición, oh Espiritual,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tu esplendor disipa la oscuridad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___940%20SAKAL%20KUSUME%20SURABHI%20TUMI.mp3 canción] Sakal kusume surabhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0940 Sakal kusume surabhi tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy