Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0937
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je mane práńe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomáre cái je hiyá bhari
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jyotsná nishiithe krśńá tithite
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sukhe duhkhe tomáy smari
Nijeke bholáy base niráláy
|I yearn for You passionately;
With all my heart I crave Thee.


On moonlit nights and nights with no moon,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In pain and pleasure, I bethink You.
With form's Providence in floral dress,
| '''Te anhelo a Ti apasionadamente;'''
'''Con todo mi corazón Te anhelo a Ti.'''


'''En las noches de luna y en las noches sin luna,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En el dolor y en el placer, pienso en Ti.'''
|-
|-
|Man cale jáy dúrákáshe
|Kár tare e rúp esechilo
Tomári chavi je sethá bháse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nabhoniilimáy vanaviithikáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Niira jharańáy ácho gheri
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Off to the distant sky my mind goes;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
There, just Your image is afloat.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Upon the vast skyblue and woodland avenues,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Around cascading waterfalls are You.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Mi mente se dirige al cielo distante;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Allí, simplemente Tu imagen flota.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Alrededor de las cascadas estás Tú.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Maru mariiciká tapta báluká
|Tilottamá tile tile hay
Malaya pavane snigdha alaká
Base thákár nei tilek samay


Sabár májhare heri je tomáre
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áro káche eso krpá kari (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The desert mirage and the sands burning,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The pleasant heaven in a gentle breeze...
There is not the least time to be seated waiting.


Amid them all I behold Thee.
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Come closer, Lord; show me mercy.
Take note of what He wants each moment.
|'''El espejismo del desierto y las arenas ardientes,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El cielo agradable en una suave brisa...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En medio de todos ellos Te contemplo.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Acércate, Señor; muéstrame misericordia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0937 Tomáre cái je mane práńe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy