Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0933
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hrdaye eso prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jaŕatár tamasá kát́iye diye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár sakal gláni ghuciye diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Please enter my heart, Lord and Master–
Severed is the gloom of worldliness,


Lifted is all of my weariness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


All ego, forced to wallow in the dust.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por favor, entra en mi corazón, Señor y Maestro-'''
'''Corta la oscuridad de la mundanalidad,'''


'''Levantado está todo mi cansancio,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Todo ego, forzado a revolcarse en el polvo.'''
|-
|-
|Tomár álor pathe ámi eká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Thákte cái náko áṋdháre d́háká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi nije eso
Prasanno bhava he citi anubhava


Nijer háte áṋdhár dáo sariye
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On Your lustrous path, lonely am I,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Not wanting to remain deprived of light;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Come You to me in person, oh please do...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With Your own hand, the dark remove.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En Tu lustroso camino, solo estoy,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No queriendo permanecer privado de luz;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ven Tú a mí en persona, oh por favor hazlo...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con Tu propia mano, elimina la oscuridad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár dyutimay rath jáy egiye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Máyádhiine máyár úrdhve niye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sabár sauṋge moreo jáo go niye
 
Jyotidháráy muktisnán kariye
|Ever onward rolls Your chariot of splendor,
Taking those below the spell of maya upward;
 
Take me too, oh Lord, along with everyone...


In Your light-stream, bathe me with liberation.[<nowiki/>[[:en:Hrdaye_eso_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Siempre avanza Tu carro de esplendor,'''
'''Llevando hacia arriba a aquellos que están bajo el hechizo de maya;'''


'''Llévame a mi también, oh Señor, junto con todos...'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''En Tu rayo de luz, báñame con la liberación'''<ref group="nb">En la tradición hindú, el muktisnán (literalmente, "baño de liberación") es una ablución ceremonial purificadora o renovadora, realizada al concluir un eclipse</ref>
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|-
|Apúrńatár káli múchiye diye
Jaŕatár tamasá kát́iye diye


Hrdaye eso prabhu
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Expunged is the ink of imperfection,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Severed is the gloom of worldliness;
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Please enter my heart, Lord and Master.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Borrada está la tinta de la imperfección,'''
'''Cortada está la oscuridad de la mundanalidad;'''


'''Por favor entra en mi corazón, Señor y Maestro.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___933%20HRDAYE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Hrdaye eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0933 Hrdaye eso prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah