Diferencia entre revisiones de «Canción 0932 Alakha puruśa tumi»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0932 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 81: Línea 81:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canción] Alakha puruśa tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canción] Alakha puruśa tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:35 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Alakha puruśa tumi

Siimár bandhane je ámi

Siimár úrdhve niye jáo

Desh-kál-bhávátiita

Nirguńa guńátiita

Tava krpákańá more dáo

You are Consciousness Unseen;

Tied am I to finite boundaries...

Above constraint please do take me.

Beyond space and time and psyche,

Attribute-free Supreme Being,

A grain of Your grace, please give me.

Tú eres la Conciencia Invisible;

Atado estoy a límites finitos...

Por encima de las limitaciones por favor llévame.

Más allá del espacio, del tiempo y de la psique,

Ser Supremo libre de atributos,

Un grano de Tu gracia, por favor dame.

Je suvás phule chilo

Je mádhurii mishechilo

Bárek táhár páne cáo

The fragrance that was in the flower,

The sweetness that had mixed therein,

Please glance once in its direction.

La fragancia que había en la flor,

La dulzura que se había mezclado en ella,

Por favor, mira una vez en su dirección.

Je sudhá kśariyá geche

Je madhu jhariyá geche

Táre punah káche t́ene náo

The ambrosia that was dripped,

The honey that has been exuded,

Please draw once more into Your presence.

La ambrosía que fue goteada,

La miel que ha sido exudada,

Por favor, atrae una vez más a Tu presencia.

Sharańágata je ámi

Tumi cháŕá náhi jáni

Hrdákáshe sadá jege rao

This is the refuge I am seeking;

Other than You I know nothing...

On my heartsky, kindly forever appear.

Este es el refugio que busco;

Aparte de Ti no conozco nada...

En mi corazón, amablemente aparece para siempre.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Alakha puruśa tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse