Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0932
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Alakha puruśa tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Siimár bandhane je ámi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Siimár úrdhve niye jáo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Desh-kál-bhávátiita
Nijeke bholáy base niráláy


Nirguńa guńátiita
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tava krpákańá more dáo
With form's Providence in floral dress,
|You are Consciousness Unseen;
Tied am I to finite boundaries...


Above constraint please do take me.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Beyond space and time and psyche,
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Attribute-free Supreme Being,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


A grain of Your grace, please give me.
|-
| '''Tú eres la Conciencia Invisible;'''
|Kár tare e rúp esechilo
'''Atado estoy a límites finitos...'''
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


'''Por encima de las limitaciones por favor llévame.'''
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


'''Más allá del espacio, del tiempo y de la psique,'''
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Ser Supremo libre de atributos,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
'''Un grano de Tu gracia, por favor dame.'''
|-
|Je suvás phule chilo
Je mádhurii mishechilo


Bárek táhár páne cáo
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|The fragrance that was in the flower,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
The sweetness that had mixed therein,
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Please glance once in its direction.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''La fragancia que había en la flor,'''
'''La dulzura que se había mezclado en ella,'''


'''Por favor, mira una vez en su dirección.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je sudhá kśariyá geche
|Tilottamá tile tile hay
Je madhu jhariyá geche
Base thákár nei tilek samay


Táre punah káche t́ene náo
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|The ambrosia that was dripped,
The honey that has been exuded,


Please draw once more into Your presence.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''La ambrosía que fue goteada,'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''La miel que ha sido exudada,'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Por favor, atrae una vez más a Tu presencia.'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|-
|Sharańágata je ámi
Tumi cháŕá náhi jáni


Hrdákáshe sadá jege rao
Take note of what He wants each moment.
|This is the refuge I am seeking;
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
Other than You I know nothing...
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


On my heartsky, kindly forever appear.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Este es el refugio que busco;'''
'''Aparte de Ti no conozco nada...'''


'''En mi corazón, amablemente aparece para siempre.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canción] Alakha puruśa tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0932 Alakha puruśa tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy