Diferencia entre revisiones de «Canción 1141 Van páháŕer áŕál diye»
(song 1141 name added) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 87: | Línea 87: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canción] Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canción] Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:20 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Van páháŕer áŕál diye
Súrja d́ube jáy Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy Din kothá háráy |
By forest and hills concealed,
The sun, it is setting. Light is fading, darkness thickens; Daytime, where does it go missing? |
Por bosques y colinas ocultas,
El sol, se está poniendo. La luz se desvanece, la oscuridad se hace más densa; El día, ¿dónde se pierde? |
Súrja jakhan jegechila
Áṋdháre rauṋ legechila Súrja d́obár sauṋge sauṋge Se jáy ajánáy |
When the sun had been risen,
Colors had formed on the darkness. Along with the setting sun, They pass into oblivion. |
Cuando el sol ha salido,
Los colores se han formado en la oscuridad. Junto con el sol del ocaso, Pasan al olvido. |
Saptarauṋer rather pare
Súrja áse shvetámbare Aruń rauṋe man mátiye Upar páne cáy |
Upon a seven-shaded chariot,
Sun arrives in white heavens. Crimson-colored mind, intoxicated, Takes a look skyward. |
Sobre un carro de siete sombras,
El sol llega a los cielos blancos. La mente de color carmesí, intoxicada, Mira hacia el cielo. |
Eso súrja ábár eso
Dharár buke miśt́i heso Jiiv tomár uśńatá lági Púb dike tákáy |
Come sun once more, please do appear;
On earth's bosom, cast a smile sweet. Living beings, your warmth chasing, They gaze to the east. |
Ven sol una vez más, por favor aparece;
En el seno de la tierra, lanza una dulce sonrisa. Seres vivos, tu calor persiguen, Miran hacia el este. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse