Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0637
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go mohana háso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mohana háso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álo jhariye áshá bhariye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práń d́hele sabáre bhálobáso
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Who are You with such a charming smile?
Enchanting all, You smile.


Infusing hope and spreading light,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You love each one vested with life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Quién eres Tú con tan encantadora sonrisa?'''
'''Encantando a todos, Tú sonríes.'''


'''Infundiendo esperanza y esparciendo luz,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú amas a cada uno investido de vida.'''
|-
|-
|Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phule phale tá geche upaciye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye
Prasanno bhava he citi anubhava


Andha tamasár sab kálo násho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|That smile was scattered on creepers and herbs;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In fruits and flowers it flourished.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On earth's dust motes, sweetness is dabbed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You oust all darkness from the pitch black.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Esa sonrisa se esparció en enredaderas y hierbas;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En frutos y flores floreció.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sobre las motas de polvo de la tierra, la dulzura es rociada;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú expulsas todas las tinieblas de la negrura.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer pelavatáy parasha diyeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Udvel kare diye hrdákáshe bháso
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That smile reached to mind's hall bejeweled,
|Established in the principle of social equality,
And it caressed heart's tenderness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having filled it to the brim, on my mindsky You float.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esa sonrisa llegó al salón enjoyado de la mente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''y acarició la ternura del corazón.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una suave flor atrae la severidad de un rayo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiéndolo llenado hasta el borde, en mi mente flotas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___637%20KE%20GO%20MOHANA%20HA%27SO.mp3 canción] Ke go mohana háso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0637 Ke go mohana háso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah