Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0636
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nrtyera tále jhauṋkrta hale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nandita hale tribhuvane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mandrita hale mahádyotanáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chandáyita jiivane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You jingled to a dance beat [<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-4|nb2]]]
And were worshipped in the worlds three.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-5|nb3]]]


You rang out with great implication,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Giving purpose to our existence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tintineabas a ritmo de baile'''<ref group="nb">Esta canción es descriptiva de Shiva Nataraja. El tintineo mencionado proviene de las campanillas de Su tobillera mientras baila tandava.</ref>
'''Y fuiste adorado en los tres mundos.'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "en todo el universo".</ref>


'''Sonaste con gran implicación,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''dando sentido a nuestra existencia.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Alake alake palake palake
Parama pulake púrńa go tumi


Triloke hay ná tomár tulaná
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tandrátiita tamah náshi jágo
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mátáye rekhecho mathita mánase
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Guńátiita balo kon guńe
Prasanno bhava he citi anubhava
|In every divine realm, perpetually,
You are filled with paramount glee.


In the three spheres,[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-6|nb4]]] there's none like You;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Never asleep, You rise to remove gloom.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Turbulent minds You've kept enthused;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Beyond all traits, You speak with such virtue.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En cada reino divino, perpetuamente,'''
'''Tú estás lleno de alegría suprema.'''


'''En las tres esferas,'''<ref group="nb">Una vez más, "en todo el universo", o posiblemente en los reinos físico, mental y espiritual.</ref>'''no hay nadie como Tú;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Nunca dormido, Te levantas para eliminar la penumbra.'''
 
'''Mentes turbulentas Tú mantienes entusiasmadas;'''
 
'''Más allá de todos los rasgos, Tú hablas con tal virtud.'''
|-
|-
|Eso mor hrde gopane gahane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bahuváiṋchita rátula carańe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Aparámiśt́a parama rańane
 
Santulita svanane
 
Sab lajjár sab lálasár sab
 
Hatáshár avasáne
|Please enter my heart's core privately,
Arriving with Your much-sought rosy feet.


On Your supreme jingling, worldly pleasures
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Fail to satisfy like that sonance.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All my diffidence, all my avarice,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And all my despondence come to a finish.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por favor, entra en el núcleo de mi corazón en privado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Llegando con Tus pies rosados tan buscados.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En Tu tintineo supremo, los placeres mundanos'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No logran satisfacer como esa sonancia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Toda mi desconfianza, toda mi avaricia,'''
 
'''Y todo mi abatimiento llegan a su fin.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___636%20TUMI%20NRTYERA%20TA%27LE%20JHAINKRITA%20HOLE.mp3 canción] Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0636 Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah