Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0636
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nrtyera tále jhauṋkrta hale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nandita hale tribhuvane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mandrita hale mahádyotanáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Chandáyita jiivane
Nijeke bholáy base niráláy
|You jingled to a dance beat [<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-4|nb2]]]
And were worshipped in the worlds three.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-5|nb3]]]


You rang out with great implication,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Giving purpose to our existence.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tintineabas a ritmo de baile'''<ref group="nb">Esta canción es descriptiva de Shiva Nataraja. El tintineo mencionado proviene de las campanillas de Su tobillera mientras baila tandava.</ref>
'''Y fuiste adorado en los tres mundos.'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "en todo el universo".</ref>


'''Sonaste con gran implicación,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''dando sentido a nuestra existencia.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Alake alake palake palake
Parama pulake púrńa go tumi


Triloke hay ná tomár tulaná
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Tandrátiita tamah náshi jágo
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Mátáye rekhecho mathita mánase
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Guńátiita balo kon guńe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|In every divine realm, perpetually,
You are filled with paramount glee.


In the three spheres,[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-6|nb4]]] there's none like You;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Never asleep, You rise to remove gloom.
At the sky she gazes with what tipsiness?


Turbulent minds You've kept enthused;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Beyond all traits, You speak with such virtue.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''En cada reino divino, perpetuamente,'''
'''Tú estás lleno de alegría suprema.'''


'''En las tres esferas,'''<ref group="nb">Una vez más, "en todo el universo", o posiblemente en los reinos físico, mental y espiritual.</ref>'''no hay nadie como Tú;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Nunca dormido, Te levantas para eliminar la penumbra.'''
 
'''Mentes turbulentas Tú mantienes entusiasmadas;'''
 
'''Más allá de todos los rasgos, Tú hablas con tal virtud.'''
|-
|-
|Eso mor hrde gopane gahane
|Tilottamá tile tile hay
Bahuváiṋchita rátula carańe
Base thákár nei tilek samay
 
Aparámiśt́a parama rańane
 
Santulita svanane
 
Sab lajjár sab lálasár sab
 
Hatáshár avasáne
|Please enter my heart's core privately,
Arriving with Your much-sought rosy feet.


On Your supreme jingling, worldly pleasures
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Fail to satisfy like that sonance.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


All my diffidence, all my avarice,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And all my despondence come to a finish.
Take note of what He wants each moment.
|'''Por favor, entra en el núcleo de mi corazón en privado,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Llegando con Tus pies rosados tan buscados.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En Tu tintineo supremo, los placeres mundanos'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''No logran satisfacer como esa sonancia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Toda mi desconfianza, toda mi avaricia,'''
 
'''Y todo mi abatimiento llegan a su fin.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___636%20TUMI%20NRTYERA%20TA%27LE%20JHAINKRITA%20HOLE.mp3 canción] Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0636 Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy