Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0635
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhipáte shudhu tumi ácho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Buk bhará áshá priiti bhálabásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sab bháśá keṋŕe niyecho (tumi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Darling, in joy and grief the pleasant sweetness,
Upon eyelids, naught but You exists.


My earnest hopes, my dearest loves,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And all my words, You've taken off.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Querida, en la alegría y en la pena la dulzura placentera,'''
'''Sobre los párpados, nada más que Tú existe.'''


'''Mis esperanzas más sinceras, mis amores más queridos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y todas mis palabras, Tú Las has quitado'''
|-
|-
|Práńa d́hele dii tomári sakáshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Hiyá niuṋáŕiyá madhura prakáshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kán pete shuńi ákáshe vátáse
Prasanno bhava he citi anubhava


Kata kathá kaye calecho (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I pour out my soul before You only,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Wringing heart in warm revealing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Listening, I hear on sky and breeze
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


So many things that You've been telling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Derramo mi alma sólo ante Ti,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''retorciendo el corazón en cálida revelación.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Escuchando, oigo en el cielo y la brisa'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tantas cosas que Tú has estado diciendo'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sab dyotanáy sab cetanáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Reńu tryasareńu mahá niilimáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Niirandhra tameh smita jyotsnáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rikta hiyáy tumi rájo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In all that is perceptible or implied,
|Established in the principle of social equality,
In atoms and molecules of vast blue sky,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the pitch dark and bright moonlight,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And in my empty mind, You graciously reside.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En todo lo perceptible o implícito,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En átomos y moléculas del vasto cielo azul,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En la oscuridad absoluta y la brillante luz de la luna,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y en mi mente vacía, Tú gentilmente resides'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___635%20NANDANA%20MADHU%20SUKHE%20DUHKHE%20BANDHU.mp3 canción] Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0635 Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah