Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1013
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Andhakáre jyotirekhá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sakal gláni sariye diye (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rekhe jáo shubhra shucilekhá
Rajatádrinibhah candrashekharah
|You are my lightray in the dark;
Averting all my downfall,


A bright white line You draw.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Eres mi rayo de luz en la oscuridad;'''
'''evitas todas mis caídas,'''


'''al trazar una brillante línea blanca.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Varaśár ghana tamasára ráte
Bijali sama jhalasáo je priya (tumi)


Shiharita pulakita niipareńute
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Surabhi d́háliyá dáo atulaniiya (tumi)
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Bháuṋgá buke áshá bhará ráuṋá alaká (tumi)
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


|On a night of rain and dense darkness,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
Lightning-like You dazzle, oh Beloved.


On startled but thrilled [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen,
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Matchless One, You lavish a sweet fragrance.
Prasanno bhava he citi anubhava


In my broken heart the hopeful, crimson Lord You are.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En una noche de lluvia y densa oscuridad,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''como rayo deslumbras, oh amado.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En el azorado y sin embargo emocionado polen de kadam'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''derramas, Incomparable, una dulce fragancia.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En mi corazón roto tú eres el esperanzado Señor carmesí.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Satata calár pathe dáo prerańá (tumi)
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bádháte thámiyá jete kabhu bala ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Niśpráń hiyá májhe ucchalatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chande varńe bhará madhu tanuká (tumi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On my pathway constant inspiration You do give;
|Established in the principle of social equality,
You never say to pause due to obstruction.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You're the zest within a lifeless heart,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Full of cadence and color, Sweet and Subtle One.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A mi camino das constante inspiración,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''nunca dices que me detenga ante los obstáculos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú eres el brío dentro de un corazón sin vida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''lleno de cadencia y color, el dulce y sutil.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1013%20TUMI%2C%20ANDHAKA%27RE%20JYOTI%20REKHA%27.mp3 canción] Tumi andhakáre jyotirekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1013 Tumi andhakáre jyotirekhá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah