Diferencia entre revisiones de «Canción 1011 Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1011 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 87: Línea 87:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1011%20SHIITER%20KUA%27SA%27%20KA%27T%27IYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1011%20SHIITER%20KUA%27SA%27%20KA%27T%27IYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:38 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche

Ákáshete tárá phut́iyá ut́heche

Mandamadhur malaya samiire

Tumi ásiyácha mrdu hese

The winter fog has lifted;

In the heavens, stars have risen.

On a pleasant southern breeze,

You have come, smiling tenderly.

La niebla invernal se ha disipado;

en los cielos, han salido las estrellas.

En una agradable brisa del sur,

has venido, sonriendo tiernamente.

Kaci kishalay jágiyá ut́heche

Shuśka shákhete mukul dhareche

Kavośńa dhárá bahiche ságare

Tumi ásiyácha bhálobese

Fragile young shoots have arose;

On withered branches buds have taken hold.

A lukewarm stream has flowed within the sea;

You've arrived affectionately.

Frescos y frágiles tallos han germinado;

en las ramas marchitas han brotado retoños.

Un tibio arroyo ha fluido hacia el mar;

has llegado afablemente.

Amiya jharáy pákhiir kákali

Piijúśete bhará kusumera kali

Manamájhe sájáyechi diipávali

Tomáre barite paritośe

The chirps of birds drip ambrosia;

Full of nectar are the flower-blossoms.

Inside psyche, I've arranged a row of lamps

To welcome Thee with satisfaction.

El trino de los pájaros destila ambrosía;

llenas de néctar están las flores.

Dentro de la psique, he dispuesto una hilera de lámparas

para darte la bienvenida con gran satisfacción.

Eso abhirám rátul carańe

Ráuṋáye dharańii varańe varańe

Priiti aiṋjan áṋkiya nayane

Pratiikśárata hiyá páshe

O Gorgeous One, with rosy feet please come,

Having made Earth bright and colorful.

Tracing Your eyes with love's mark,

Come to my waiting heart.

Oh Magnífico, ven con tus pies rubicundos por favor,

has hecho la Tierra brillante y colorida.

Delinea tus ojos con la marca del amor

y ven a mi corazón que espera.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse